Internship seeker Master's Degree in Audiovisual Translation Facultad de Traducción - Universidad de Granada Granada on journalistes.enligne-lu.com

Spanish translator (EN<>SP) looking for an internship period as Audiovisual Translator (Subtitling, Dubbing, Localization). France or Switzerland.

CV Code: 5644fe26242d8fc0
Date of last connection: 2016-11-06
pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Mrs IR... AL...
...
01170 Gex
France

Prepared job(s): : May 2014 - September 2014 Berca Translator SL (Granada). Translator and terminologist September 2014 “Las Palabras a Tiempo”. Edition and proofreader September 2014 BuCle Danza Translation of the dossier and the website

Cycle:

School: Facultad de Traducción - Universidad de Granada 18002 Granada

Education level: Master's Degree in Audiovisual Translation 2nd year
Master's Degree in Audiovisual Translation
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : < -5
Last diploma : Undergraduated Degree in Translation and Interpreting
Current educational level : -2
Prepared job(s): : May 2014 - September 2014 Berca Translator SL (Granada). Translator and terminologist September 2014 “Las Palabras a Tiempo”. Edition and proofreader September 2014 BuCle Danza Translation of the dossier and the website
March 2015 Workshop of Audiovisual Translation. Traduversia (Online). April – June 2015 Correction and Style Guide in Spanish language. Coursera and University of Barcelona (Spain, online).
Duration of the internship: < 300 hours
Beginning of the internship:
2016-02-01 2016-07-01
Full-time Yes
Study-work program Yes
Geographical mobility from your place of residence : 100Km >> ...

Others

Known Tools / Software/ Methods : Operating Systems: Windows 98, 7, XP, Vista. Office Automation: Microsoft Office, Openoffice, Internet, Gmail. Databases: MEDLINE, Web of Science, PubMed, REBIUN, Web of Knowledge, IATE, Termiun Plus, DeCS. CAT Tools: Trados 2007-2014, Multiterm 2011, Passolo 2007, Catscradle, OmegaT, MemoQ, Alchemy Catalyst. Subtitling: Subtitle Workshop, Aegisub, FAB Subtitler, DivXland Media, VisualSubSync, Vidcoder, Camtasia Studio. Social Media: Facebook, Twitter, LinkedIn, Blogger, Wordpress. Others: Kompozer, Inkscape, Sony Vegas, GIMP and Photoshop

HGV, LGV, special vehicles licences : Driving license: B

Languages :
Spanish : Native
English : Working language
English : Fluent
French : Intermediate
German : Basic

Cover letter

With this letter I hereby would like to express my motivation for an
internship period as translator among your translation team.

With an Undergraduate Degree in Translation and Interpreting, and
studying a Master’s Degree in Audiovisual Translation, I would like to
concentrate on audiovisual translations. During my training as translator, I
have translated texts related to different fields: sworn, technical, economic,
and audiovisual texts. I would like to remark the reasons for which my
candidature should be considered. As translator, I have been training in
Granada (Andalusia) where is located one of the most prestigious Spanish
translation school. Translators trained in Granada are well-known for their
excellent skills working in teams: communication, management, organization and
coordination. Moreover, as terminologists, we have the opportunity of being
taught by Professor Pamela Faber, developer of the Frame-Based Terminology
Approach. Focused on audiovisual translation, an elective course is offered to
their students. After it, pupils are able to dubbing films, translating
subtitles, and language localization. Nevertheless, it has been this field on
which I would like to focus my professional career.

Having taken this course was the main reason for which I started a
Master’s Degree in Audiovisual Translation. The experience of translating a
videogame, dubbing films and localizing websites made me to keep in mind the
idea of focusing my professional career in this field. Furthermore, audiovisual
work teams use to work in a pleasant environment, as long as my experience
proofs me that. The results of working with people who loves their job uses to
be a commercial success.

As translator, I have been trained to work in a multicultural
environment. Moreover, while I was studying in Maastricht, I integrated
different group teams. There, I had the chance of working with people coming
from other countries. These reasons enable me to work in a comfortable and
multicultural environment. Moreover, I have worked as audiovisual translator
during September 2014: a small dancing company asked me for translating its
website as well as its dossier.

To my knowledge, your company is attracting motivated workers, but I
am convinced that my academic experience and my motivation make me a strong
recommendation for a place at it. I would be honored if you decide to accept my
candidateship to part of your translation team.

Thank you very much for your time and consideration.



Sincerely
yours

CV

EDUCATION 2014- 2016Master’s
Degree in Audiovisual Translation
University of Cadiz (Spain). Online. 1º EN>SP. 2º SP>EN

2013- 2014 European Studies Degree Hogeschool Zuyd (The
Netherlands). Erasmus Program.

2009- 2014Undergraduate Degree in Translation and Interpreting. University of Granada (Spain). English and German.
Official Sworn Translator 10988 EN<>SP
LANGUAGES

Spanish: Mother tongue

English: C1

French: A2-B1

German: A2-B1

Dutch: A2



BRIEF DESCRIPTION

Team worker, able to carry out
different jobs and to work under pressure. Excellent organization. Knowledge of
general, scientific, sworn, legal, economic, commercial, touristic,
journalistic, audiovisual translation and localization in English and German.

Interpretation: EN<>SP



WORK
EXPERIENCE May 2016 - Present: RMSoft Translation & Lozalization (Granada).
Audiovisual translator.May 2016 - Present:RoselJM Traducciones. Collaboration. Deaf and SDH captioning. May 2014 - September 2014:Berca Translator SL (Granada). Translator and
terminologist. September 2014: “Las Palabras a Tiempo”. Edition and proofreader.
September 2014: BuCle Danza. Translation of the dossier and the website: bucledanza.es



SOFTWARE

Operating Systems:
Windows 98, 7, XP, Vista.

Office Automation: Microsoft Office, Openoffice,
Internet, Gmail.

Databases: MEDLINE, Web of Science, PubMed, REBIUN, Web of Knowledge, IATE, Termium Plus, DeCS.
CAT Tools: Trados 2007-2014, Multiterm 2011,
Passolo 2007-2011, Catscradle, OmegaT, MemoQ, Alchemy Catalyst.

Subtitling:Subtitle Workshop, Aegisub, FAB Subtitler, DivXland Media, VisualSubSync,
Vidcoder, Camtasia Studio.
Social Media: Facebook, Twitter,
LinkedIn, Blogger, Wordpress.

Others: Kompozer, Inkscape,
Sony Vegas, GIMP and Photoshop.



FURTHER INFORMATION
Publications July 2010
La Quinta de la Esencia (Poetry anthology, El Fuego de la Utopía)

September
2011
Alborada (Poetry anthology, La Media Luneta)

October 2013
Luces de Fragua (Poetry anthology, La Media Luneta)

April 2014
El hechizo de la palabra (Poetry anthology, La Media Luneta)

September
2014
Las palabras a tiempo (Poetry anthology, Tántalo)October 2015Salitre 15 (Poetry anthology, En huida)

Workshop March 2015

“Todo lo que siempre quiso
saber sobre Lorca” (Workshop about Federico García Lorca)
Organized by La Habitación Propia (Munchy’s Bar,
Brussels)
Cultural Associations
Community Manager
of La
Media Luneta Cultural Association Coworker in La Habitación
Propia
Additional Training March 2015: Workshop of Audiovisual
Translation.
Traduversia (Online).

April – June 2015: Correction and
Style Guide in Spanish language.
Coursera and University
of Barcelona (Spain, online).

Driving license: B
pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Les derniers stagiaires

• Stagiaire pour Stage en journalisme

School: ISEG/UCAD 10700 FANN Journaliste reporter audiovisuel

(Patte d'oi 11500 Sn )


• Stagiaire pour Recherche d'un emploi en photo, journalisme, ou cinéma audiovisuel...

School: HEJ Lyon 69008 journalisme ou en cinéma audiovisuel Journalisme, Animation radio, Cinéma audiovisuel, Montage radio, Montage vidéo, Photographie, Écrivain, Caméra Man,

(69005 Lyon 05 Fr )


• Stagiaire pour Stage conventionné dans le milieu de l'audiovisuel, à travers la communication, l'événementiel, à but culturel ou de divertissement

School: École supérieure de réalisation audiovisuelle Nice 06000 Études supérieures de réalisation audiovisuelle Documentaliste, journaliste reporter d'images, réalisateur monteur, rédacteur..

(74170 Saint Gervais les Bains Fr )


• Stagiaire pour Stage pratique de découverte du monde professionnel

School: Faculté des Sciences Agronomiques (FSA/UAC) Abomey-calavi 229 3èm cycle : Diplôme d’études Approfondies (DEA); soutenu 20 Janvier 2017 Agronomie, océanographe, assistant social, banquier, journaliste, photographe.

(229 Abomey-calavi Bj )


• Stagiaire pour Spanish translator (ENSP) looking for an internship period as Audiovisual Translator (Subtitling, Dubbing, Localization). France or Switzerland.

School: Facultad de Traducción - Universidad de Granada Granada 18002 Master's Degree in Audiovisual Translation May 2014 - September 2014 Berca Translator SL (Granada). Translator and terminologist September 2014 “Las Palabras a Tiempo”. Edition and proofreader September 2014 BuCle Danza Translation of the dossier and the website

(01170 Gex Fr )


• Stagiaire pour Stage de droit, stage domaine juridique,

School: Université des pays de pau et de l'adour Bayonne cedex 64185 Master 2 obtenu avec mention bien. Préparation aux métiers de la justice: magistrature, greffe et avocat. Conseiller juridique en droit des affaires et droit social tant au niveau national qu'international. Concours de la fonction publique (catégorie A).

(22500 Paimpol Fr )


• Stagiaire pour Recherche de stage dans les secteurs du tourisme et/ou de la communication/ relation presse. (langues de travail possible: anglais français, chinois et espagnol)

School: Ecole supérieure de Traduction et Relations Internationales Lyon 02 69002 Master 2 en Management interculturel, Communication et évènementiel (Relations internationales) Niveau en Langues: anglais (C2), chinois (C1), espagnol (B2) Relations franco chinoises Tourisme (crétion de circuit, guidage acceuil), chargé de communication et relations presse, chargé de développement, etc.

(58800 Pazy Fr )


• Stagiaire pour Stage en Communication / Relations publiques / Relations de presse

School: Rudi-Stephan-Gymnasium Worms 67549 M1 Etudes franco-allemandes: Communication et Coopération Transfrontalières -----

(57000 Metz Fr )


• Stagiaire pour Recherche stage en journalisme ou photographie

School: Université du Québec à Montréal Montréal H2L2C4 1ere année de certificat en communication journalisme à Montréal J'essai de me préparer aux métiers de journalisme et de photographe

(H2J2L1 Montréal Ca )


• Stagiaire pour Sciences Po Paris exige en 3ème année un échange universitaire ou un stage à l'étranger d'au moins 8 mois. Je recherche donc un stage en Europe ou au Moyen-Orient pour 2015, en Europe ou au Moyen-Orient. Je suis ouverte à des domaines tels que l'administration, la culture ou le droit.

School: Sciences Po Paris, campus Moyen-Orient Méditerranée Menton 06500 Bachelor of Arts Cadre supérieur/Diplomate/ Enseignant à l'université / Consultant / Journaliste/

(06500 Menton Fr )


• Stagiaire pour Stage de JRI, cadreur et/ou monteur

School: IST Valenciennes Valenciennes 59300 Licence Journaliste reporter d'images, monteur et/ou cadreur

(59300 Valenciennes Fr )


• Stagiaire pour Chargée de communication / marketing

School: Universite Toulouse 1 Capitole Toulouse 31000 Chargée de communication, Responsable produit, Coordinateur marketing et communication

(57000 Metz Fr )


• Stagiaire pour Stage en communication

School: CEU Nancy 54000 Master 2 Communication Stratégique et Relations Publiques en Europe Métiers de la communication et des relations publiques au niveau européen et international

(54000 Nancy Fr )


• Stagiaire pour Recherche stage en intelligence économique et stratégique, en conseil aux entreprises

School: Université Lyon 3 Lyon 07 69007 Master 2 sciences politiques, relations internationales, spécialité intelligence économique Conseil aux entreprises, veille concurrentielle, service de stratégie et de développement des entreprises.

(49400 Saumur Fr )


• Stagiaire pour Stage de fin d'étude

School: Institut de Stratégie et de Management International - ISMI Paris 19 Buttes-Chaumont 75019 BTS Commerce International Commerce International

(Paris 75016 Fr )




Go to trainees from other sites
Communication :
communication.enligne-lu.com pub.enligne-int.com publicite.enligne-int.com advertising.enligne-int.com directeurs-artistiques.enligne-int.com directeurs-de-creation.enligne-int.com directeurs-de-la-communication.enligne-int.com responsables-communication.enligne-int.com chefs-de-fabrication.enligne-int.com chefs-de-publicite.enligne-int.com chefs-de-studios.enligne-int.com charges-de-communication.enligne-int.com communications-officers.enligne-int.com 2d.enligne-int.com 3d.enligne-int.com affichistes.enligne-int.com arts-graphiques.enligne-int.com dessinateurs.enligne-int.com draftsmen.enligne-int.com attaches-de-presse.enligne-int.com auteurs.enligne-int.com acheteurs-d-art.enligne-int.com bd.enligne-int.com biographes.enligne-int.com cogniticiens.enligne-int.com concepteurs.enligne-int.com contenu.enligne-int.com correcteurs.enligne-int.com proofreaders.enligne-int.com creatifs.enligne-int.com designers.enligne-int.com ecrivains.enligne-int.com editeurs.enligne-int.com evenementiel.enligne-int.com evenements.enligne-int.com events.enligne-int.com incentives.enligne-int.com interpretes.enligne-int.com interpreters.enligne-int.com linguistes.enligne-int.com linguists.enligne-int.com livres.enligne-int.com mecenat.enligne-int.com merchandising.enligne-int.com multimedia.enligne-int.com photographes.enligne-int.com photographers.enligne-int.com plasticiens.enligne-int.com plv.enligne-int.com promotion-des-ventes.enligne-int.com relations-presses.enligne-int.com press-relations.enligne-int.com relations-publiques.enligne-int.com public-relations.enligne-int.com relecteurs.enligne-int.com retoucheurs.enligne-int.com reviseurs.enligne-int.com roughmen.enligne-int.com salons.enligne-int.com semiologues.enligne-int.com signaletique.enligne-int.com sponsors.enligne-int.com sponsoring.enligne-int.com traducteurs.enligne-lu.com translators.enligne-int.com traductions.enligne-int.com translations.enligne-int.com bilingues.enligne-int.com bilinguals.enligne-int.com trilingues.enligne-int.com trilinguals.enligne-int.com quadrilingues.enligne-int.com webdesigners.enligne-lu.com
Médias :
medias.enligne-lu.com magazines.enligne-int.com presse.enligne-int.com television.enligne-int.com journalistes.enligne-lu.com journalists.enligne-int.com jri.enligne-int.com chroniqueurs.enligne-int.com columnists.enligne-int.com pigistes.enligne-int.com redacteurs.enligne-int.com redacteur-en-chef.enligne-int.com secretaires-de-redaction.enligne-int.com edition.enligne-lu.com responsables-collection.enligne-int.com copywriters.enligne-int.com draftsmen.enligne-int.com
Chaine graphique / Imprimerie :
graphistes.enligne-lu.com graphic-designers.enligne-int.com imprimerie.enligne-int.com brocheurs.enligne-int.com bobineurs.enligne-int.com calligraphes.enligne-int.com chromistes.enligne-int.com clavistes.enligne-int.com conducteurs-offset.enligne-int.com encarteurs.enligne-int.com flexographie.enligne-int.com illustrateurs.enligne-int.com illustrators.enligne-int.com infographistes.enligne-int.com linotypistes.enligne-int.com lithographes.enligne-int.com maquettistes.enligne-int.com massicotiers.enligne-int.com offset.enligne-int.com packaging.enligne-int.com pao.enligne-int.com photocompositeurs.enligne-int.com photograveurs.enligne-int.com relieurs.enligne-int.com rotativistes.enligne-int.com serigraphie.enligne-int.com typographes.enligne-int.com tampographes.enligne-int.com